„A kontraszt egyszerre volt mellbevágó és fájdalmas” – magyar és német Krasznahorkai-megjelenések a világ legnagyobb könyvvásárán

- Link másolása
- X (Twitter)
- Tumblr
Csütörtöktől vasárnapig tart a Frankfurti Könyvvásár, ami nemhogy Európa, de a világ legnagyobb ilyen eseménye. A könyvvásárt jellemzően az irodalmi Nobel-díj kihirdetése után egy héttel rendezik, vagyis a fókuszában a friss kitüntetett van.
Idén ugyebár Krasznahorkai László kapta a Nobelt, második magyar íróként Kertész Imre után. Így a könyvvásárra kilátogató olvasónk arra számított, hogy ennek megfelelő lesz az író és munkássága bemutatása a magyar nemzeti standon, illetve a német kiadója standján is (hogy a német könyvpiaci megjelenés miért fontos, az a Krasznahorkai német fordítójával készült interjúnkból kiderül). Ehhez képest végül a „hazánkra nézve szégyenteljes élményét” osztotta meg velünk:
„Felkerestem a magyar standot, majd kíváncsiságból meglátogattam Krasznahorkai László német kiadójának, az S. Fischer Verlag-nak a standját is. A kontraszt, amit tapasztaltam, egyszerre volt mellbevágó és fájdalmas.
Az S. Fischer standján egy több méteres, hatalmas LED-kijelzőn hirdették a magyar író világsikerét: Krasznahorkai László a világirodalom kiemelkedő alakjaként volt prezentálva. Nobel-díját hatalmas, látványos gesztusokkal hangsúlyozták.
Ezzel szemben mi fogadott a magyar nemzeti standon? Krasznahorkai László friss elismerése sehol sem szerepel, művei alig észrevehetően a polcra vannak hányva, köszönőviszonyban sem azzal a ranggal, amivel egy ilyen siker után meg kellene hogy illessék. Mintha a magyar állam és az általa delegált intézmény szándékosan titkolni akarná”
A két standon csinált egy-egy fotóját is elküldte – ebből egyébként látszik, hogy kissé túlzott, hiszen egy A4-es lapon, minőségi esztétikai megoldással, valószínűleg a Word sablonjában talált képre írva ott van angolul, hogy „Nobel Prize in Literature 2025”. A figyelmes szemlélő ezzel együtt valóban felfedezhet a két kép között néhány nem elhanyagolható különbséget.

